<< 2011年10月
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31

いっちょまえの女のごとく

2011/10/30 19:27

 

前回の<はっぴいえんど>において。

 

サウンドは、ボブ・ディランの「ブロンド・オン・ブロンド」風にオルガンが気持ちよい風を吹かしている。

 

と書いた。

 

このアルバムには、大好きな<女のごとく>が入っていたのだ。そしてこのLPのカヴァーはかっこよかった~!

 

 

 

そこで<女のごとく>を検索してみたのだが、ディランのオリジナルはほとんど見られない。コピーライトの関係らしい。海賊党に頑張ってもらってコピーライト消滅させよう~!!

 

仕方がないのでホリーズのものを以下に。

 

当時、ディランの名曲カヴァー・アルバムを出す出さないでもめたホリーズからグラハム・ナッシュが脱退して、クロスビー、スティルス&ナッシュ を結成したのだから結果的にはよかった。

 

 

Nobody feels any pain
Tonight as I stand inside the rain
Ev'rybody knows
That Baby's got new clothes
But lately I see her ribbons and her bows
Have fallen from her curls
She takes just like a woman, yes she does
She makes love just like a woman, yes she does
And she aches just like a woman
But she breaks just like a little girl.

Queen Mary, she's my friend
Yes, I believe I'll go see her again
Nobody has to guess
That Baby can't be blessed
Till she finally sees that she's like all the rest
With her fog, her amphetamine and her pearls
She takes just like a woman, yes she does
She makes love just like a woman, yes she does
And she aches just like a woman
But she breaks just like a little girl.

It's was raining from the first
And I was dying there of thirst
So I came in here
And your long-time curse hurts
But what's worse
Is this pain in here
I can't stay in here
Ain't it clear that.

I just can't fit
Yes, I believe it's time for us to quit
When we meet again
Introduced as friends
Please don't let on that you knew me when
I was hungry and it was your world
Ah, you fake just like a woman, yes you do
You make love just like a woman, yes you do
Then you ache just like a woman
But you break just like a little girl.

 

 

ごらんのように「女のごとく」という意味は、「いっちょまえぶっちゃあいるが小娘だ」ということである。

 

だからわたしが翻訳者もしくはレコード・プロデユーサーだったなら、<いっちょまえの女のごとく>と訳したであろう。

 

(しかしそれでは売れないかも知れぬ)

このことであります凹凸

カテゴリ: コラむ    フォルダ: おいちゃんの薦める音楽

コメント(0)  |  トラックバック(0)

 
 
このブログエントリのトラックバック用URL:

http://marco-germany.iza.ne.jp/blog/trackback/2493014

トラックバック(0)